Q&R: If grace is free, why a ‘price’? Brad Jersak
Question:
If grace and forgiveness is a free gift from God, why does the Bible use payment language, such as ‘ransom,’ ‘redemption,’ ‘bought’ and ‘purchased’ to describe the Cross?
Response:
I. “Ransom” and “Redemption” Language
First, because the Bible uses the terms ‘ransom‘ and ‘redemption‘ to describe our salvation, we tend to think about the ‘payment’ involved in freeing a hostage or slave. Unfortunately, we began to think about the ‘payment’ made through Christ’s death as if it were to God. But that would make God the hostage-taker or slave-owner.
Our response is that these texts are used as metaphors, specifically to describe Israel’s Exodus out of Egypt. The metaphors are used because they are about freeing those in bondage, and NOT that God or Moses paid Pharaoh anything. By making it a purchase, we overextended and misdirected the metaphor. In fact, in both the Exodus story and in Jesus’ model, God doesn’t pay anything to Pharaoh or Satan. God ‘plunders’ Egypt just as Jesus ‘plunders’ the ‘strongman’s goods’ (Matthew 12:29). Namely us!
That said, if we insist that the ransom was paid to someone… not God and not the devil, who then? The early Christians settled on ‘paid to death’ (with his life). But then again, it was only a temporary arrangement. St. Basil represents scores of theologians, preachers, and hymnographers from his era:
II. “Bought” or “Purchased” Language
Second, we would note that a term like ‘purchase‘ is generally transactional, whereas Christ’s redemptive work is relational, restorative, and a work of self-giving love. Yet the New Testament does use what seems to be “bought” or “purchased” language occasionally. What how so? Two verses come to mind, but in both cases, “bought” or “purchased” appears to miss the essence :
A. Acts 20:28 says, “Therefore take heed to yourselves and all the flock,
among which the Holy Spirit has made you overseers,
to shepherd the church of God which he purchased [peripoieó] with his own blood.”
We once belonged to a tyrant; now we belong to and with God.
‘You are worthy to take the scrolls and to open its seals, because you were slain,
and with your blood, you purchased [agorázō] for God
persons from every tribe and language and people and nation.”
III. “Cost” and “Value” Language
Finally, even though (I) Christ’s ransom/redemption was not a payment to God (who was not the slaveholder) or to the devil (because Jesus bound the strongman and plundered his goods), and even though (II) the words translated ‘bought‘ or ‘purchased‘ are not so much a transaction as they are a transfer of belonging, (III) that’s not to say Christ’s saving work wasn’t costly. The apex of the Incarnation—our Exodus!—’cost’ Jesus his very life.
Both 1 Corinthians 6:20 and 7:23 use the agorázō verb again, but here, the emphasis is on what it cost Jesus:
1 Corinthians 6:20: “You were bought at a price. Therefore glorify God with your body.”
1 Corinthians 7:23: “You were bought with a price; do not become slaves of men.”
44 “Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. 45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.